Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

điên khùng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "điên khùng" se traduit en français par "fou" ou "dément". Il est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui agit de manière irrationnelle ou qui est en proie à une colère extrême.

Explication simple :

"Điên khùng" est composé de deux mots : "điên" qui signifie "fou" et "khùng" qui implique une certaine excentricité ou un comportement bizarre. Ensemble, ces mots décrivent une personne qui peut être très en colère ou qui agit de façon erratique.

Utilisation :

On peut utiliser "điên khùng" dans des contextes informels pour parler de quelqu'un qui perd son contrôle ou qui se comporte de manière imprévisible.

Exemple :
  • "Anh ấy điên khùng bị mất việc." (Il est fou de colère parce qu'il a perdu son emploi.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "điên khùng" peut également être utilisé pour décrire des idées ou des projets qui semblent déraisonnables ou impossibles à réaliser. Par exemple, on peut dire : - "Cái kế hoạch đó thật điên khùng!" (Ce plan est vraiment fou !)

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes de "điên khùng", mais on peut le modifier avec des adjectifs pour intensifier le sens, comme "cực kỳ điên khùng" (extrêmement fou).

Différents sens :

Bien que "điên khùng" soit principalement utilisé pour décrire une colère extrême ou un comportement fou, dans un contexte humoristique, on peut l'utiliser de manière plus légère pour plaisanter sur des comportements excentriques.

  1. furieux; fou de colère; hors de soi

Comments and discussion on the word "điên khùng"